Keine exakte Übersetzung gefunden für so Allah will
Religion
Recht
Psychologie
Übersetzen Englisch Arabisch so Allah will
Englisch
Arabisch
relevante Treffer
-
Allah (n.)mehr ...
-
Allah (n.) , {Relig.}الرَّبّ {دين}mehr ...
-
Allah {Relig.}الله {دين}mehr ...
-
praise be to allah Relig.الحمد لله دينmehr ...
-
house of allah Relig.البيت المعمور دينmehr ...
-
messenger of allah Relig.رسول الله دينmehr ...
-
o Allah to spare {Relig.}اللهم {كلمة دعاء}، {دين}mehr ...
-
in the name of allah Relig.بسم الله دينmehr ...
-
seek Allah’s help {Relig.}استعان بالله {دين}mehr ...
-
asking Allah for rain {Relig.}استسقاء {دين}mehr ...
-
Allah is the arbiter of success {Relig.}الله ولي التوفيق {دين}mehr ...
-
asking Allah for guidance {Relig.}استخارة {دين}mehr ...
- mehr ...
-
seek refuge with Allah {Relig.}استعاذ بالله {دين}mehr ...
-
رضي الله عنها دينmehr ...
- mehr ...
-
will {auxiliary}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
will (n.) , {Recht}وَصِيَّة رَسْمِيَّة {قانون}mehr ...
-
will (n.) , {psych.}إِصْرار {علم نفس}mehr ...
- mehr ...
-
will (n.) , {Recht}تَرَكَ وَصِيَّةً {قانون}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
will (n.) , {psych.}تَصْمِيم {علم نفس}mehr ...
-
will (n.) , [pl. wills]mehr ...
- mehr ...
-
أوصى {أنْ}mehr ...
Textbeispiele
-
So Allah will mete out to him the greatest punishment .« فيعَذِّبه الله العذاب الأكبر » عذاب الآخرة والأصغر عذاب الدنيا بالقتل والأسر .
-
So Allah will mete out to him the greatest punishment .لكن الذي أعرض عن التذكير والموعظة وأصرَّ على كفره ، فيعذبه الله العذاب الشديد في النار .
-
We indeed tested those before them – so Allah will surely test the truthful , and will surely test the liars .« ولقد فتنَّا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا » في إيمانهم علم مشاهدة « وليعلمنَّ الكاذبين » فيه .
-
We indeed tested those before them – so Allah will surely test the truthful , and will surely test the liars .ولقد فتنَّا الذين من قبلهم من الأمم واختبرناهم ، ممن أرسلنا إليهم رسلنا ، فليعلمنَّ الله علمًا ظاهرًا للخلق صدق الصادقين في إيمانهم ، وكذب الكاذبين ؛ ليميز كلَّ فريق من الآخر .
-
So Allah will save them from the evil of that Day and has secured for them radiance and joyfulness ,فوقاهم الله من شدائد ذلك اليوم ، وأعطاهم حسنًا ونورًا في وجوههم ، وبهجة وفرحًا في قلوبهم ، وأثابهم بصبرهم في الدنيا على الطاعة جنة عظيمة يأكلون منها ما شاؤوا ، ويَلْبَسون فيها الحرير الناعم ، متكئين فيها على الأسرَّة المزينة بفاخر الثياب والستور ، لا يرون فيها حر شمس ولا شدة برد ، وقريبة منهم أشجار الجنة مظللة عليهم ، وسُهِّل لهم أَخْذُ ثمارها تسهيلا .
-
So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happinessفوقاهم الله من شدائد ذلك اليوم ، وأعطاهم حسنًا ونورًا في وجوههم ، وبهجة وفرحًا في قلوبهم ، وأثابهم بصبرهم في الدنيا على الطاعة جنة عظيمة يأكلون منها ما شاؤوا ، ويَلْبَسون فيها الحرير الناعم ، متكئين فيها على الأسرَّة المزينة بفاخر الثياب والستور ، لا يرون فيها حر شمس ولا شدة برد ، وقريبة منهم أشجار الجنة مظللة عليهم ، وسُهِّل لهم أَخْذُ ثمارها تسهيلا .
-
So Allah will save them from the evil of that Day and has secured for them radiance and joyfulness ,« فوقاهم الله شر ذلك اليوم ولقاهم » أعطاهم « نضرة » حسنا وإضاءة في وجوههم « وسرورا » .
-
So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness« فوقاهم الله شر ذلك اليوم ولقاهم » أعطاهم « نضرة » حسنا وإضاءة في وجوههم « وسرورا » .
-
Except one who repents and accepts faith and does good deeds so Allah – will turn their evil deeds into virtues ; and Allah is Oft Forgiving , Most Merciful .« إلا من تاب وآمن وعمل عملا صالحا » منهم « فأولئك يبدِّل الله سيئاتهم » المذكورة « حسنات » في الآخرة « وكان الله غفورا رحيما » أي لم يزل متصفا بذلك .
-
Indeed those who disbelieved and prevented others from Allah s way ’ , and then died as disbelievers so Allah – will never forgive them .« إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله » طريقه وهو الهدى « ثم ماتوا وهم كفار فلن يغفر الله لهم » نزلت في أصحاب القليب .